Всё пересматриваю "Элли МакБилл". Последняя серия третьего сезона почти мюзикл. К своему ужасу обнаружил, что уже не как раньше слышу:"Тири ри рири", а различаю слова ! Ужас - потому, что не всегда стоит понимать о чём поют - красиво и ладно. Иногда хочется и русский язык забыть ... И ещё подумал, что выходит забавно: по русски "голубой" это "гей"(один из вариантов перевода с английского -"весёлый"), а в английском языке наоборот - один из вариантов перевода слова "blue"(голубой, синий) - грустный, унылый. "Blues" - переводится как "хандра". В русском языке слово "зелёный" явно ассоциируется со словом "зелье", отравлением, ядом . И как мне кажется это не только у тех, у кого русский язык родной. Смерть - серый цвет. Белый, как и чёрный - цвет траура. Интересно выглядит свадьба - жених в чёрном, невеста в белом. Жёлтый - предательство. Красный - кровь. У китайцев - цвет жизни.
ШАБАТ ШАЛОМ !
|