Начал читать "80 дней вокруг света" Жюль Верна (на иврите) и вспомнил почему почтенного джентльмена Филлиуса Фога преследовал Фикс (в книге, а не том смешном и дурацком мультике) - Фог вёл себя ОЧЕНЬ подозрительно, не как положено джентльмену - не ходил на пристань, не заглядывал в Сити и так далее. Я бы как раз скорее заподозрил того, кто ведёт себя соответственно ожиданиям - хочет слиться с толпой, не выделяться на фоне? - тот самый "тихий омут" на дне которого таятся такие крокодилы... В серии "Литературные памятники" попалась как то переписка двух дам - одна рассказала историю про некоего господина, который выходил каждый день в одно и тоже время из дома, гулял ровно час и возвращался. Его навестил главный полицейский Парижа и узнал, что этот подозрительный субъект - рантье, который потерял почти все свои сбережения (МММ не советское изобретение) и скромно живущий на оставшееся. Этот господин имел забавную способность - по внешнему виду прохожего мог очень многое о нём рассказать - ещё один прототип Шерлока Холмса! Но больше всего мне понравилась причина визита к господину полицейских в дом...
"Алису в Стране Чудес" читал мне дедушка. "Алису в Зазеркалье" прочёл сам, уже взрослым человеком, и теперь надеюсь на экранизацию в которой не будут сливать обе сказки вместе. Страна Чудес - лето, Зазеркалье - поздняя осень и дыхание зимы. Алиса очень скоро из милой девочки станет взрослой женщиной. Детство ещё не кончилось, но уже близится к концу.
"Винни Пуха" стоит читать в оригинале - тогда Иа-Иа уже не просто меланхолик, а очень похож на занудную чопорную даму, "синий чулок", страшный резонер. Не самый приятный тип. Сова, на самом деле мальчик - пародия на выпускника частного и очень престижного учебного заведения. Гусеница из Страны Чудес, кстати, сэр, а в советском мультфильме старушка в чепце... У Милна же почти полностью сугубо мужская компания - Кенга исключение, но она уже взрослая дама, мама крошки Ру.
"Нарнию" читать не могу - нафталин с ванилью. Думаю, что и детстве не одолел бы этот сироп от кашля в суперобложке. От такого сразу начинает мутить - даже в переводе на иврит.
|